martes, junio 05, 2007

Cuento Chino - I

He escrito un cuento chino....

Pero como de momento no sé chino lo he tenido que escribir en español....

Luego lo he tenido que traducir al inglés para de ese idioma pasarlo a chino tradicional.

Lo que propongo a los que visitéis este blog es que copiéis y peguéis los caracteres chinos que se ven abajo y que hagáis la operación al revés vía Babelfish

El resultado puede que no sea el esperado, aunque; eso sí; resulta hasta divertido.

El siguiente post será Cuento Chino - II y en él aparecerá el texto original para los que no entendáis nada.

Ahí va:

Loto 居住在沒出現在巨大中國任何地圖的一個小鎮。因為她沒有自來水在她的房子裡她必須去一個早晨是和其他沒有得到珍貴的液體從幸運地是唯一少量米離家很遠的地方的強大和水晶河。Loto 非常今天被驚嚇了當狼橫渡了她的道路當她回來在家與她重的充分的水桶。然而她快速地認為並且她對狼說: 我看見在您的眼睛和在您的舌頭裡, 您非常渴。進展; 喝我的水和請是感恩的不吃我。狼是無語和由勇氣和真誠她迷住和服從了充滿好心情她的大膽邀請。以後; 已經朋友; 他們回到了河以便Loto 能再填裝她的桶, 他們說再見互相。她說再見以珍貴的擠眼與她被撕毀的眼睛和他舔了是一樣美好像瓷的Loto 的少許手。

15 comentarios:

Chasky dijo...

Jolines pues si lo pasas del chino al inglés regular pero si ya lo pasas al español fatal, menudo lio de traducción.

Anónimo dijo...

幸運地是唯一少量米離家很強她重的充分的水桶。

然而她快速地認為並且她對狼說: 我看見在您的眼

Tunia dijo...

COMPI¡¡¡¡¡¡¡¡ya me has echo el lío...juro, que lo he intentado... pero no entiendo na, de na, vamos na.
Anda, publicalo en español que a mi lo idiomas no se me dan bien...

Vitore dijo...

chasky: Para que veas los diccionarios de Internet lo fiables que son. Verás cuando leas la historia verdadera como ese galimatías prats tiene sentido.

ves: No me engañas... jajaja. Has cortado y pegado una parte de mi chino. Esto es lo que sale traducido de ese corta y pega: "¿Está afortunadamente está solamente poco? hojas caseras ser muy fuerte su cubo lleno pesado. No obstante ella rápidamente piensa y ella para decir al lobo que, yo ve en el tuyo el ojo"... ¡Surrealista!.

tunia: Mi pequeña amiga. No sufras que te enviaré la historia antes de publicarla..., ¡para que veas lo que te quiero que no te hago sufrir!

Mar dijo...

Pues al parecer esto va de una niña que vivía en un lejano pueblecito de China que no tenía agua corriente, así que tenía que ir a un río de aguas cristalinas que estaba por ahí. Pero hete aquí que un buen día se encontró con un lobito de camino a casa, que la asustó, pero esta chica que era muy lista piensa rápidamente y le dice: "veo por tus ojos y tu lengua que tienes una sed horrible" y le ofrece su Shui Hoch'ing (aquí el traductor no sabe qué poner el pobre). El lobo, que era encantador, se ablanda con el gesto de la niña, se lo toma con buen humor y por supuesto no se la come. Vuelven de nuevo al río a llenar el cubo y ya se dicen adiós la niña con sus ojos rasgados y el lobo guiñando los suyos a la porcelanosa niña.
Y halaaaa que sepas que he sido buena y me he molestado en "traducir" jejejej, pero vamos que la próxima vez no le des al altavista que yo te traduzco en un pis pas el chino ;)
¡Sayonara! 親吻

Cinzcéu dijo...

Lo de la niña y el lobo está claro pero ¿qué pasó con la abuelita, el leñador y la caperuza?

chuliMa dijo...

jooo vitooo yo solo veo cuadraditos...sniff toa yo

Shaluditos tristes

Anónimo dijo...

Tiene guasa que para leer tenga que poner tanto tiestoooo!!y para postre no me entero de ná!

e-catarsis dijo...

...pa habernos mataó...

XDDD

Que sepa que la máquina de café se ha quedado sin agua...¡¡¡Aciago día por Júpiter!!!

Cobre dijo...

Pero vamos a ver, q entre el retorcimiento de cuello del post anterior y el chino de este tú vas a acabar con mi salud! (mental!).
Te voy a dar una colleja, literal, verás cuando te enganche!!.
Un besazo! ;)

la nena dijo...

Jo, jo!
MI primer post interactivo!!

Yo lo he pasado al inglés... y siguen sin tener mucho sentido!
Quizas si lo traduzca al sueco, de ahí al inglés y luego al español...
Besos!

Pareidolia dijo...

Если Вы хотите получать уведомления о добавлении новых словарей на этом сайте или выходе оффлайн-версий в виде программ для Windows, пожалуйста, укажите Ваш e-mail.
Администратор сайта обязуется не публиковать полученную информацию, не передавать ее третьим лицам и не использовать в других целях.

Pues eso...

Anónimo dijo...

Holas Vitore, que sepas que he tenido que recurrir a la lectura de los comentarios para enterarme de que iba el cuento ;-), opssss, me lo has puesto difícil...el reencuentro, digo, si soy yo.
Creo que mejor me hubiera puesto de nick Guadiana, tú ya me entiendes.

Un abrazo de reencuentro.

Anónimo dijo...

Olvidé deccirte que me gusta tu cambio de look ;-)

Vitore dijo...

¡Un 9,5 para thalatta...!

L@s demás estáis aprobados por el "esfuerzo" en traducir y hasta por utilizar el ruso...

Acabo de llegar de Galicia que como siempre ha sido mágica...